Urban congestion would greatly be relieved if the____charged on public transport were more reasonable.

A、prices
B、tickets
C、fees
D、fares
查看答案
正确答案:

D

答案解析:

【参考译文】如果所收车费更合理一些,城市交通堵塞会大大缓解。

【试题分析】本题是词义辨析题。

【详细解答】“prices”的含义是“价格”,“tickets”是“票据”,“fees”是“费(如会费、学费、手续费等)”;“fares”主要是指“车船费”。所以此处用“fares”。

上一题
你可能感兴趣的试题

翻译训练:

要了解中国文化,就应该对中国的戏曲文化有所了解。中国地方戏种类很多,其中京剧是一个具有代表 性的剧种。作为一个独立的剧种,京剧的诞生大约是在1840年至I860年。京剧是在吸收其他地方戏营养的基础 上形成的。京剧有明确的角色分工;在念白上用北京方言;在音乐上以胡琴为主要伴奏乐器。由于京剧是在融 合各种地方戏之精华的基础上形成的,所以它不仅为北京的观众所钟爱,也受到全国人民的喜爱。

PartIVTranslation

Satellitemassagershavethesameglobalcoverageassatellitetelephones,butcarrytextalone,whichcouldbeusefulforthosewithlaptopcomputers.(PassageFour)

Imeant____youaboutit,butIforgottodoso.

A、telling
B、havingtold
C、totell
D、tohavetold

翻译训练:地域特色文明

文明是多彩的,人类文明因多样才有交流互鉴的价值。文明是平等的,人类文明因平等才有交流互鉴的前提。文明是包容的,人类文明因包容才有交流互鉴的动力。

当今世界,人类生活在不同文化、种族、肤色、宗教和不同社会制度所组成的世界里,各国人民形成了你中有我、我中有你的命运共同体。应该推动不同文明相互尊重、和谐共处,让文明交流互鉴成为增进各国人民友谊的桥梁、推动人类社会进步的动力、维护世界和平的纽带。应该从不同文明中寻求智慧、汲取营养,为人们提供精神支撑和心灵慰藉,携手解决人类共同面临的各种挑战。

Part IV Translation

The captain realized that the men tried to deceive him so he made them work very hard for the rest of the voyage. (Passage One)

热门试题 更多>
相关题库更多>
大学英语四级
大学英语六级
大学英语三级
试卷库
试题库