翻译:Driving southward from Cairo into the valley, I entered a landscape that owed little to the present era.

查看答案
正确答案:

我从开罗驱车南行,进入尼罗河河谷,这里的景色没有亏欠多少现在的时代。

答案解析:

暂无解析

上一题
你可能感兴趣的试题

周煦良在 “翻译三论 ”一文中写道:直译可以分为三类,其中不包括()

A、译音而不译意
B、照字面译
C、不妄改原文的字句
D、按照原文的结构或词序的翻译

Since economic reform began in 1978, an average growth rate of almost 10% a year has seen Ch ina ’ s GNP nearly quadruple.()

A、自1978年经济改革以来,中国经济以年均10%的速度增长,使其国民生产总值翻了两番。
B、自1978年经济改革以来,中国经济以年均近10%的速度增长,使其国民生产总值几乎翻了几番。
C、自1978年经济改革以来,中国经济以年均近10%的速度增长,使其国民生产总值增长了四倍。
D、自1978年经济改革以来,中国经济以平均每年10%的速度增长,使其国民生产总值增加到原来的四倍。

翻译:老年人有长处,但也有很大的弱点 —— 老年人容易固执,因此老年人也要有点自觉性。

翻译:中国是一个发展中的沿海大国。中国高度重视海洋的开发和保护,把发展海洋事业作为国家发展战略,加强海洋综合管理,不断完善海洋法律制度,积极发展海洋科学技术和教育。中国积极参与联合国系统的海洋事务,推进国家间和地区性海洋领域的合作,并认真履行自己承担的义务,为全球海洋开发和保护事业做出了积极贡献。1998年是联合国确定的国际海洋年,中国政府愿借此机会介绍中国海洋事业的发展情况。

英语翻译:articlesofassociation

热门试题 更多>
相关题库更多>
综合英语(一)
综合英语(二)
语言与文化
英语阅读(一)
英语阅读(二)
英语写作基础
英语写作
英语科技文选
英语国家概况
英语翻译
英语词汇学
英美文学选读
现代语言学
现代英语语法
外语教学法
外贸函电
旅游英语选读
国际商法
国际贸易实务(一)
高级英语
试卷库
试题库