The first paragraph is intended to ________.
A
暂无解析
翻译训练:普通话与方言
中国土地广阔,人口众多。尽管全国都讲汉语,但是不同地区的人说汉语的方式不同,这被称为方言。方言一般被称为地方话,是汉语在不同地区的分支,只在特定地区使用。汉语方言非常复杂。它们有以下三方面不同:发音、词汇和语法。发音的区别最为显著。2000多年前,中国人发现社交时应该使用统一的语言。和方言相比,普通话(mandarin)能被所有人理解。普通话有利于不同种族、地区人民之间的信息传递和文化交流。
翻译:
最近,一些地方大学开始将方言列为某些学生的必修课程,学生们要学习当地方言,然后被评分以作为毕业的依据之一。一方面,支持此种做法的人认为,将方言列为必修课可防止其消失,从而使当地传统文化和文化多样性得以弘扬,同时城市独特的个性得以保留。另一方面,反对此种做法的人争论说,当地学生与外地学生相比有很多绝对优势,因此将方言列为必修课会引起教育不公平的问题。而且,将方言列为必修课程还会引起一些其他问题,如教材使用、师资问题和考试标准等。在我看来,方言作为传统文化不可缺少的一部分和一种交流工具,可以让学生自愿学习和使用,而不是强制完成。
翻译训练:
酒和饮酒文化在中国的历史中占据着重要地位。从宋代开始,白酒(whiteliquor)成为中国人饮用的主要酒类。中国白酒制作工艺复杂,原料丰富多样,是世界著名的六大蒸馏酒(distilledliquor)之一。中国有很多优秀的白酒品牌,受到不同人群的喜爱。在当代社会,饮酒文化得到了前所未有的丰富和发展。不同地区和场合的饮酒习俗和礼仪已成为中国人日常生活中重要的部分。在几千年的文明史中,酒几乎渗透到社会生活中的各个领域,如文学创作、饮食保健等。
PartIVTranslation
Directions:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish.
每个人手里都有一张申请表,但却都不知道送往哪个办公室。
Passage2
Questions6to10arebasedonthefollowingpassage:
Whenaluminumwasfirstproducedaboutahundredandfiftyyearsago,itwassodifficulttoseparateformtheoresinwhichitwasfoundthatitspricewashigherthanthatofgold.Thepriceremainedhighuntilanewprocesswasdiscoveredforrefiningthemetalwiththeaidofelectricityapproximatelythreequartersofacenturylater.Thenewmethodwassomuchcheaperthataluminumbecausepracticalformanypurposes,oneofwhichwasmakingpotsandpans.
Aluminumislightweight,rustproofandeasilyshapedintodifferentforms.Bymixingitwithothermetals,scientistshavebeenabletoproduceavarietyofalloys,someofwhichhavethestrengthofsteelbutweighonlyonethirdasmuch.
Today,theusesofaluminumareinnumerable.Perhapsitsmostimportantuseisintransportation.Aluminumisfoundintheengineofautomobiles,inthehullsofboats.Itisalsousedinmanypartsofairplanes.Infact,thehuge“airbus”planeswouldprobablyneverhavebeenproducedifaluminumdidnotexist.Bymakingvehicleslighterinweightaluminumhasgreatlyreducedtheamountoffuelneededtomovethem,Aluminumisalsobeingusedextensivelyinthebuildingindustryinsomecountries.
Sincealuminumissuchaversatile(多用的)metal,itisfortunatethatbauxite(铝土矿),whichisoneofitschiefsources,isalsooneoftheearth’smostplentifulsubstances.Asthesourceofaluminumisalmostinexhaustible,wecanexpectthatmoreandmoreuseswillbefoundforthisversatilemetal.
6.Thepriceofaluminumwassharplyreducedwhenpeoplediscoveredanewrefiningprocesswiththeaidof.
A.windB.solarenergyC.hydraulicpowerD.electricity
7.Aluminumis.
A.lightweight,rustproofbutnoteasilyshapedintodifferentforms
B.heavyweight,rustproofandeasilyshapedintodifferentforms
C.lightweight,rustproofandeasilyshapedintodifferentforms
D.lightweightandeasilyshapedintodifferentformsbutitiseasytobecomerusty
8.WhichofthefollowingisNOTtrue?
A.Aluminumiswidelyusedintransportation.
B.Aluminumisalsousedinmanypartsofairplanes.
C.Aluminumisbeingusedextensivelyinthebuildingindustry.
D.Aluminumisnotusedinitspureform.
9.Aluminumisfoundonearthmostlyintheformof.
A.puremetalB.bauxiteC.goldD.liquid
10.Whatisthepassagetalkingabout?
A.Thefeaturesofaluminumanditsfunctions.B.Theprocessofaluminum.
C.Thediscoveryofaluminum.D.Thepromisingfutureofaluminum.
紫外线杀菌作用最强的波段是:()
下肢深静脉血栓形成的典型表现是
涉外纪律包括()
42 岁女性患者,近来偶有心慌不适,听诊心率 90 次/分,律不齐,第一心音强弱不等,该患者最有可能的诊断是
居民身份证编号为持证人()临时身份证编号与居民身份证编号要一致
《ISPS规则》中对公司和适用规则的船舶的基本要求有:①所有公司都应为公司指定一名公司保安员,②为其适用的每一艘船舶指定一名船舶保安员;③适用船舶须携带国际船舶保安证书,④适用船舶均需配备经批准的船舶保安计划
WUH和WNZ分别代表哪两个国内城市的航空机场()
脑出血病人 CT 图像为
戊二醛的灭菌浓度为:()
低能医用电子直线加速器一般使用的微波功率源是()