MIP.watch('count', function (newVal, oldVal) { fetch('http://www.chazidian.com/kaoshi/ajaxapi/?action=guanzhu&id=69232&type=2') .then(function (res) { var follows2 = MIP.getData('follows') if(follows2==1){ MIP.setData({ follows:2, title:'收藏' }) } if(follows2==2){ console.log(2) MIP.setData({ follows:1, title:'已收藏' }) } }) .catch(function (err) { console.log('数据请求失败!') }) })

The devastating floods and droughts that imposed a recurrent tax of suffering on the farmers no longer occur. Egyptian agriculture has been transformed, and industry is benefiting from power generated by the dam.()

A、过去不断给农民带来灾难的旱涝两灾,现在不再发生了。埃及的农业得到了改造,工业也用上了水坝发的电。
B、过去不断给农民带来灾难的不但有旱涝两灾,还有税收。但是现在埃及的农业得到了改造,工业也用上了水坝发的电。
C、过去不断给农民带来灾难的旱涝两灾,现在不再发生了。埃及的农业得到了改良,水坝发的电也用在了工业上。
D、过去不断给农民带来灾难的不但有旱涝两灾,还有税收。但是埃及的农业得到了改良,工业也给水坝发电带来了很大的好处。
查看答案
正确答案:

A

答案解析:

暂无解析

上一题
你可能感兴趣的试题

翻译:老年人有长处,但也有很大的弱点——老年人容易固执,因此老年人也要有点自觉性。

中国自20世纪60年代开始进行海洋油气资源的自营勘探和开发。()

A、Sincethe1960s,Chinabegantoexploreandexploitoffshoreoilandgasresourcesonitsown
B、Beginningfromthe1960s,Chinabegantoexploreandexploitoffshoreoilandgasresourcesonitsown
C、Asearlyasthe1960s,Chinabegantoexploreandexploitoffshoreoilandgasresourcesonitsown
D、Untilthe1960s,Chinabegantoexploreandexploitoffshoreoilandgasresourcesonitsown

英语翻译:undermanned

英语翻译:instrumentofratification

英语翻译:渔场

热门试题 更多>
相关题库更多>
综合英语(一)
综合英语(二)
语言与文化
英语阅读(一)
英语阅读(二)
英语写作基础
英语写作
英语科技文选
英语国家概况
英语翻译
英语词汇学
英美文学选读
现代语言学
现代英语语法
外语教学法
外贸函电
旅游英语选读
国际商法
国际贸易实务(一)
高级英语