翻译:
邓小平同志曾说:“社会主义财富属于人民,社会主义的致富是全民共同致富。”构建和谐社会,就是要把民生问题作为重中之重,让广大人民群众有活干,有学上,有饭吃,有衣穿,有屋住,病有医,老有养,生活幸福,都过上好日子。自此,在就业、教育、收入分配、医疗、养老、住房等领域,一大批关注民生的实事工程接连开工,一件件事关百姓冷暖的民生大事让各族群众喜笑颜开。
Passage2
Questions6to10arebasedonthefollowingpassage:
Inordertolearntobeone’strueself,itisnecessarytoobtainawideandextensiveknowledgeofwhathasbeensaidanddoneintheworld;criticallytoinquireintoit;carefullytoconsiderit;clearlytoanalyzeit;andearnestlytocarryitout.
Itmattersnotwhatyoulearn,butwhenyouoncelearnathing,youmustnevergiveitupuntilyouhavemasteredit.Itmattersnotwhatyouinquireinto,butwhenyouonceinquireintoathing,youmustnevergiveitupuntilyouhavethoroughlyunderstoodit.Itmattersnotwhatyoutrytothinkout,butwhenyouoncetrytothinkoutathing,youmustnevergiveitupuntilyouhavegotwhatyouwant.Itmattersnotwhatyoutrytocarryout,butwhenyouoncecarryoutathing,youmustnevergiveitupuntilyouhavedon’titthoroughlyandwell.
Ifanothermansucceedsbyoneeffort,youwilluseahundredefforts.Ifanothermansucceedsbytenefforts,youwilluseathousand.
6.Accordingtotheauthor,firstofallonemust.
A.analyzeB.inquireC.obtainknowledgeD.act
7.Accordingtotheauthor,.
A.learningisnotimportantB.thinkingisnotnecessary
C.knowledgemeanslittleD.itisnotimportantwhatwelearn
8.Theendoflearningshouldbe.
A.thoughtB.masteryC.inquiryD.analysis
9.Accordingtotheauthor,anotherman’ssuccessshould.
A.makegreatereffortsB.makeusnervous
C.notbetakenintoconsiderationD.causeonetostoptrying
10.Theauthorimpliesbutdoesnotsaywhat.
A.thewaytoknowledgeisthroughspecialization
B.onehastoknoweverythingtobesuccessful
C.successdependsnotsomuchonnaturalabilityasitdoesoneffort
D.successinone’sprofessionislatestimportantinone’slife
Passage3
Questions11to15arebasedonthefollowingpassage:
Thecowboyistheheroofmanymovies,.Heis,eventoday,asymbolofcourageandadventure.Butwhatwasthelifeofthecowboyreallylike?
Thecowboy’sjobisclearfromthewordcowboy.Cowboyweremenwhotookcareofcowsandothercattle.ThecattlewereintheWestandinTexas.PeopleinthecitiesoftheEastwantedbeefthesecattle.Trainscouldtakethecattleeast.Butfirstthecattlehadtogettothetrains.Partofthecowboy’sjobwastotakethecattlehundredsofmilestotherailroadtown.Thetripswerecalledcattledrivers.Acattledriveusuallytookseveralmonths.Cowboysrodeforsixteenhoursaday.Becausetheyrodesomuch,eachcowboybroughtalongabouteighthorses.Acowboychangedhorsesseveraltimeseachday.
Thecowboyshadtomakesurethatcattlearrivedsafely.Beforestartingonadrive,thecowboysbrandedthecattle.Theyburnedamarkonthecattletoshowwhotheybelongedto.Butthesemarksdidn’tstoprustlers,orcattlethieves.Cowboyshadtoprotectthecattlefromrustlers.Rustlersmadethedangeroustripevenmoredangerous.
Eventhoughtheirworkwasverydifficultanddangerous,cowboysdidnotearnmuchmoney.Theywerepaidbadly.Yetcowboyslikedtheirwayoflife.Theylivedinawildandopencountry.Theylivedalifeofadventureandfreedom.
11.Acowboyisasymbolof.
A.courageandadventureB.ahardlifeandbigpay
C.moviesinthepastD.cowsandothercattle
12.Thecowboys’jobwas.
A.tobeaheroinreallifeB.tobeaheroofthemovie
C.totakecareofcattleD.tobeadangerousrustler
13.Duringacattledriver,cowboystookagroupofcowsfromawildandopencountryto.
A.theWeststatesandTexasB.thecitiesoftheEastStates
C.thepeoplewhoeatbeefincitiesD.therailroadtownshundredmilesaway
14.Ontheirwayofcattledrivers,thecowboysprotectedthecattleby.
A.burningamarkontheircowsB.keepinganeyeoncattlethieves
C.makingthetripmoredangerousD.lookingaftereightcowseachperson
15.Cowboysenjoyedthemselvesbecause.
A.theylikedtheirwayoflifeB.theymadealotofmoney
C.theyhadavarydifficultjobD.theywereheroesinmovies
危险化学品指有爆炸、易燃、毒害、感染、腐蚀、放射性等危险特性,在运输、储存、生产、经营和处置中,容易造成人身伤亡、财产损毁或环境污染而需要特别防护的化学品。
银行不接受出单日期迟于装船或发运或接受监管之日的保险单据。
汇票的受款人又称受票人,也就是汇票出票人的命令对汇票付款的人。
“石斧凿洪荒,弓箭穿林莽”这一现象反映了原始社会生产关系的特点。
政府职能实际上是由各级政府国家公务员的工作来实施的,因此,国家公务员是实际上的政府职能的实施主体。
过装期的 L/C 依然有效,银行仍然承担付款责任。
General average and salvage charges are covered both in FPA and WPA coverage.
特殊货物如散装油料、冷藏货及鲜货、活货的订舱,应在进口订舱联系单上列明具体货运温度等要求。
热静力型 ( 恒温型 ) 疏水器是利用蒸汽和凝水的温度不同引起恒温原件膨胀或变形来工作的疏水器。
根据《 UCP600》的分类,公路、铁路和内陆水运单据,快递和邮包收据,以及装箱单、重量单属于其他单据。