Part IV Translation
Directions: Translate the following sentences into English.
每个人手里都有一张申请表,但却都不知道送往哪个办公室。
Everyone had an application from in his hand, but no one knew which office to send it to.
暂无解析
Iftheoldmaximthatthecustomerisalwaysrightstillhasmeaning,thentheairlinesthatplytheworld’sbusiestairroutebetweenLondonandParishaveaflightontheirhands.
TheEurostartrainservicelinkingtheUKandFrenchcapitalsviatheChannelTunneliswinningcustomersinincreasingnumbers.InlateMay,itcarrieditsonemillionthpassenger,havingrunonlyalimitedservicebetweenLondon,ParisandBrusselssinceNovember1994,startingwithtwotrainsadayineachdirectiontoParisandBrussels.By1997,thecompanybelievesthatitwillbecarryingtenmillionpassengersayear,andcontinuetogrowfromthere.
FromJuly,EurostarstepsitsservicetoninetrainseachwaybetweenLondonandParis,andfivebetweenLondonandBrussels.Eachtraincarriesalmost800passengers,210oftheminfirstclass.
Theairlinesestimatethattheywillinitiallylosearound15%-20%oftheirLondon-ParistraffictotherailwaysonceEurostarstartsafullservicelaterthisyear(1995),with15trainsadayeachway.AsimilarservicewillstarttoBrussels.Thedamagewillbelimited,however,theairlinesbelieve,withpassengernumbersreturningtopreviouslevelswithintwotothreeyears.
Intheshortterm,thedamagecausedbythe1millionpeople-levelstravelingbetweenLondonandParisandBrusselsonEurostartrainsmeansthatsomeairservicesarealreadysuffering.Someofthemajorcarrierssaythattheirpassengernumbersaredownbylessthan5%andpointtotheirrivals-ParticularlyAirFrance-ashavingsufferedtheproblems.OntheBrusselsroute,therailwaycompanyhadlesssuccess,andtheairlinesreportanythingfromarounda5%droptonovisibledeclineintraffic.
Theairlines’optimismonreturningtrafficlevelsisbasedonhistoricalprecedent.BritishMidland,forexample,pointstoitsexperienceonHeathrowLeedsBradfordservicewhichsawpassengernumbersfoldby15%whenBritishRailelectrifiedandmodernizedtherailwaylinebetweenLondonandYorkshire.Twoyearslater,travelhadrisenbetweenthetwodestinationstothepointwheretheairlinewascarryingrecordnumbersofpassengers.
1.Britishairlinesconfideinthefactthat__.
A.theyaremorepowerfulthanotherEuropeanairlines.
B.theirtotallosswon’tgobeyondadropof5%passengers.
C.theirtrafficlevelswillreturnin2-3years.
D.travelingbyrailcannevercatchupwithtravelingbyair.
2.Theauthor’sattitudetowardsthedropofpassengersmaybedescribedas__.
A.worried.B.delightedC.puzzled.D.unrivaled.
3.Inthepassage,BritishRail(Para6)ismentionedto__.
A.provideacomparisonwithEurostar.
B.supporttheairlines’optimism.
C.provetheinevitabledropofairpassengers.
D.callforelectrificationandmodernizationoftherailway.
4.Therailway’sBrusselsrouteisbroughtforthtoshowthat__.
A.theEurostartrainserviceisnotdoinggoodbusiness.
B.theairlinescanwellcompetewiththerailway.
C.theEurostartrainserviceonlycausedlittledamage.
D.onlysomeairlines,suchasAirFrance,aresuffering.
5.Thepassageistakenfromthefirstofanessay,fromwhichwemaywellpredictthatinthefollowingparttheauthorisgoingto__.
A.praisetheairlines’clear-mindedness.
B.warntheairlinesofhigh-speedrailservices.
C.proposeareductionofLondon/Parisflights.
D.advisetheairlinestofollowBritishMidlandastheirmodel.
Paragraphs2and3explain________.
翻译训练:普通话与方言
中国土地广阔,人口众多。尽管全国都讲汉语,但是不同地区的人说汉语的方式不同,这被称为方言。方言一般被称为地方话,是汉语在不同地区的分支,只在特定地区使用。汉语方言非常复杂。它们有以下三方面不同:发音、词汇和语法。发音的区别最为显著。2000多年前,中国人发现社交时应该使用统一的语言。和方言相比,普通话(mandarin)能被所有人理解。普通话有利于不同种族、地区人民之间的信息传递和文化交流。
翻译:
最近,一些地方大学开始将方言列为某些学生的必修课程,学生们要学习当地方言,然后被评分以作为毕业的依据之一。一方面,支持此种做法的人认为,将方言列为必修课可防止其消失,从而使当地传统文化和文化多样性得以弘扬,同时城市独特的个性得以保留。另一方面,反对此种做法的人争论说,当地学生与外地学生相比有很多绝对优势,因此将方言列为必修课会引起教育不公平的问题。而且,将方言列为必修课程还会引起一些其他问题,如教材使用、师资问题和考试标准等。在我看来,方言作为传统文化不可缺少的一部分和一种交流工具,可以让学生自愿学习和使用,而不是强制完成。
Wecanconcludefromthepassagethat________.