纤维蛋白被纤溶酶降解的特异性产物是
A、X’片段D
暂无解析
汉译英;但是正如其他许多已经发生过的事情一样,当他们最终结婚后,发现最憧憬的生活变得再实际不过了。他们非但没有分担各自原先的责任---正如那些学生们所说"一半一半",相反却发现生活的重担加倍了。这使得我们那两个结婚的朋友时常觉得沮丧;他们突然发现自己并没有过着天堂般的生活而是仍实实在在地生活在地球上,而且成为了新规则和新约束的奴隶。生活并没有比以前更自由、更幸福,因为他们要去承担新的责任。既然成立了一个新的家庭,那就无论如何也要尽一点家庭的义务。他们深情地回想起订婚的那段时光,曾经如此地渴望拥有彼此而忘掉这个世界,然而现在最深切的感受却是自己仍是这个世界的一份子。
PARTVREADINGCOMPREHENSION
Inthissectiontherearefourpassagesfollowedbyquestionsorunfinishedstatements,eachwithfoursuggestedanswersmarkedA,B,CandD.Choosetheonethatyouthinkisthebestanswer.
TEXTA
Racket,dinclamor,noise,whateveryouwanttocallit,unwantedsoundisAmerica'smostwidespread
nuisance.Butnoiseismorethanjustanuisance.Itconstitutesarealandpresentdangertopeople'shealth.Day
andnight,athome,atwork,andatplay,noisecanproduceseriousphysicalandpsychologicalstress.Nooneis
immunetothisstress.Thoughweseemtoadjusttonoisebyignoringit,theear,infact,neverclosesandthe
bodystillresponds—sometimeswithextremetension,astoastrangesoundinthenight.
Theannoyancewefeelwhenfacedwithnoiseisthemostcommonoutwardsymptomofthestressbuilding
upinsideus.Indeed,becauseirritabilityissoapparent,legislatorshavemadepublicannoyancethebasisof
manynoiseabatementprograms.Themoresubtleandmoreserioushealthhazardsassociatedwithstress
causedbynoisetraditionallyhavebeengivenmuchlessattention.Nevertheless,whenweareannoyedormade
irritablebynoise,weshouldconsiderthesesymptomsfairwarningthatotherthingmaybehappeningtous,
someofwhichmaybedamagingtoourhealth.
Ofmanyhealthhazardstonoise,hearinglossisthemostclearlyobservableandmeasurablebyhealth
professionals.Theotherhazardsarehardertopindown.Formanyofus,theremaybeariskthatexposuretothe
stressofnoiseincreasessusceptibilitytodiseaseandinfection.Themoresusceptibleamongusmayexperience
noiseasacomplicatingfactorinheartproblemsandotherdiseases.Noisethatcausesannoyanceandirritability
inhealthpersonsmayhaveseriousconsequencesforthesealreadyillinmindorbody.
Noiseaffectsusthroughoutourlives.Forexample,thereareindicationsofeffectsontheunbornchildwhen
mothersareexposedtoindustrialandenvironmentalnoise.Duringinfancyandchildhood,youngstersexposed
tohighnoiselevelsmayhavetroublefallingasleepandobtainingnecessaryamountsofrest.
Why,then,istherenotgreateralarmaboutthesedangers?Perhapsitisbecausethelinkbetweennoiseand
manydisabilitiesordiseaseshasnotyetbeenconclusivelydemonstrated.Perhapsitisbecausewetendto
dismissannoyanceasapricetopayforlivinginthemodernworld.Itmayalsobebecausewestillthinkof
hearinglossasonlyanoccupationalhazard.
1.InParagraph1,thephrase"immuneto"areusedtomean___.
A.unaffectedby
B.hurtby
C.unlikelytobeseenby
D.unknownby
2.Theauthor'sattitudetowardnoisewouldbestbedescribedas___.
A.unrealistic
B.traditional
C.concerned
D.hysterical
3.Whichofthefollowingbeststatesthemainideaofthepassage?
A.Noiseisamajorproblem;mostpeoplerecognizeitsimportance.
B.Althoughnoisecanbeannoying,itisnotamajorproblem.
C.Noiseisamajorproblemandhasnotyetbeenrecognizedassuch.
D.Noiseisamajorproblemaboutwhichnothingcanbedone.
4.Theauthorcondemnsnoiseessentiallybecauseit___.
A.isagainstthelaw
B.canmakesomepeopleirritable
C.isanuisance
D.inagangertopeople'shealth
5.Theauthorwouldprobablyconsiderresearchabouttheeffectsnoisehasonpeopletobe___.
A.unimportant
B.impossible.
C.awasteofmoney
D.essential
It’shightimewe_____cuttingdowntherainforests.
Thesmallmountainvillagewas()bythesnowformorethanonemonth.
汉译英;我想不起来哪一个熟人没有手机。今天没有手机的人是奇怪的,这种人才需要解释。我们的所有社会关系都储存在手机的电话本里,可以随时调出使用。古代只有巫师才能拥有这种法宝。
手机刷新了人与人的关系。会议室门口通常贴着一条通告:请与会者关闭手机。可是会议室里的手机铃声仍然响成一片。我们都是普通人,并没有多少重要的事情。尽管如此,我们也不会轻易关掉手机。打开手机象征我们与这个世界的联系。手机反映出我们的"社交饥渴症"。最为常见的是,一个人走着走着突然停下来,眼睛盯着手机屏幕发短信。他不在乎停在马路中央还是厕所旁边。
为什么对于手机来电和短信这么在乎?因为我们迫切渴望与社会保持联系。