Directions:
Inthissection,youwillheartwopassages.Attheendofeachpassage,youwillhearsomequestions.Boththepassageandthequestionsmwillbespokenonlyonce.Afteryouhearaquestion,youmustchoosethebestanswerfromthefourchoicesmarkedA,B,CandD.ThenmarkthecorrespondingletterontheAnswerSheetwithasinglelinethroughthecentre.PassageOneQuestions9to12arebasedonthepassageyouhavejustheard.
9、A.Sheescapedunhurt.
B.Shewitnessedtheshooting.
C.Shewasshottodeath.
D.Shewas15yearsold.
10、A.5.B.7.C.11.D.12.
11、A.Spear'sdigitalcamera.
B.Onesuspect'sgun.
C.Thequeen'svideo.
D.Berry'spurse.
12、A.Civiliansshouldkeepawayfromthebusinesszone.
B.Everybodyshouldthinkabouthowtofightagainstcrimes.
C.Governmentshouldscheduletonegotiatewithterrorists.
D.Peopleshouldemigratebecauseofdomestichighcrimerate.PassageTwo
Questions13to15arebasedonthepassageyouhavejustheard.
13、A.Increasingsalaries.
B.Surgingenergyproduction.
C.Boominghousingmarket.
D.Risinginterestrates.
14、A.Increasinginterestrate.
B.Decreasingfinancialproducts.
C.Buyingsubstantialsecurities.
D.Expandingfinancialbusiness.
15、A.Frackingcaninfluencetheburningoffossilfuels.
B.Theuseoffrackingwilldoharmtoenvironment.
C.Frackingtechnologyisasafepracticeinindustry.
D.Theuseoffrackingisbeneficialtopeople'shealth.
9-12:BCAB
13-15:BCB
暂无解析
翻译训练:普通话与方言
中国土地广阔,人口众多。尽管全国都讲汉语,但是不同地区的人说汉语的方式不同,这被称为方言。方言一般被称为地方话,是汉语在不同地区的分支,只在特定地区使用。汉语方言非常复杂。它们有以下三方面不同:发音、词汇和语法。发音的区别最为显著。2000多年前,中国人发现社交时应该使用统一的语言。和方言相比,普通话(mandarin)能被所有人理解。普通话有利于不同种族、地区人民之间的信息传递和文化交流。
Everything____intoconsideration,IproposethatthefirstprizeshouldbegiventoLiuQiang.
Ifthedrugproveseffectiveinhumantrials,itcouldenhancetheeffectivenessofexistingAIDSdrugsin________.
Part IV Translation
By making vehicles lighter in weight aluminum has greatly reduced the amount of fuel needed to move them, (Passage Two)
翻译训练:
酒和饮酒文化在中国的历史中占据着重要地位。从宋代开始,白酒(whiteliquor)成为中国人饮用的主要酒类。中国白酒制作工艺复杂,原料丰富多样,是世界著名的六大蒸馏酒(distilledliquor)之一。中国有很多优秀的白酒品牌,受到不同人群的喜爱。在当代社会,饮酒文化得到了前所未有的丰富和发展。不同地区和场合的饮酒习俗和礼仪已成为中国人日常生活中重要的部分。在几千年的文明史中,酒几乎渗透到社会生活中的各个领域,如文学创作、饮食保健等。