翻译训练:
要了解中国文化,就应该对中国的戏曲文化有所了解。中国地方戏种类很多,其中京剧是一个具有代表性的剧种。作为一个独立的剧种,京剧的诞生大约是在1840年至I860年。京剧是在吸收其他地方戏营养的基础上形成的。京剧有明确的角色分工;在念白上用北京方言;在音乐上以胡琴为主要伴奏乐器。由于京剧是在融合各种地方戏之精华的基础上形成的,所以它不仅为北京的观众所钟爱,也受到全国人民的喜爱。
To understand the Chinese culture, you have to know something about the Chinese opera culture. In China, there are many kinds of local operas, among which Peking Opera is a representative one. As an independent opera form, Peking Opera was approximately born between 1840 and I860. Peking opera originated from absorbing the essentials of other local operas. In Peking Opera there is a clear division of roles; the spoken parts are in Beijing dialect; and huqin, is the main accompaniment instrument. Since Peking Opera has combined the cream of various local operas, it is enjoyed not only by Beijing audience, but also by people all over the country.
暂无解析
Passage2
Questions6to10arebasedonthefollowingpassage:
Thefoodweeatseemstohaveprofoundeffectsonourhealth.Althoughsciencehasmadeenormousstepsinmakingfoodmorefittoeat,ithas,atthesametime,mademanyfoodsunfittoeat.Someresearchhasshowntat40percentofcancerisrelatedtothedietaswell,especiallycancerofthecolon.Differentculturesatemorepronetogetcertainillnessesbecauseofthefoodthatischaracteristicinthesecultures.Thatfoodisrelatedtoillnessisnotanewdiscovery.In1945,governmentresearchersrealizedthatnitratesandnitrites,commonlyusedtopreservecolorinmeats,andotherfoodadditives,causedcancer.Yetthesecarcinogenicadditivesremaininourfood,anditbecomesmoredifficultallthetimetoknowwhichthingsonthepackaginglabelsofprocessedfoodarehelpfulorharmful.Theadditivesthatweeatarenotallsodirect.Farmersoftengivepenicillintobeefandpoultry,andbecauseofthis,penicillinhasbeenfoundinthemilkoftreatedcows.Sometimessimilardrugsareadministeredtoanimalsnotformedicinalpurposes,butforfinancialreasons.Thefarmersaresimplytryingtofattentheanimalsinordertoobtainahigherpriceonthemarket.AlthoughtheFoodandDrugAdministration(FDA)hastriedrepeatedlytocontroltheseprocedures,thepracticescontinue.
6.Howhassciencedoneadisservicetomankind?
A.Becauseofscience,mostofthefoodsweeattodayarecontaminated.
B.Ithascausedalackofinformationconcerningthevalueoffood.
C.Asaresultofscientificintervention,somepotentiallyharmfulsubstanceshasbeenaddedtoourfood.
D.Thescientistshavepreservedthecolorofmeats,butnotofvegetables.
7.Whatarenitratesusedfor?
A.Theypreservesflavorinpackagedfoods.
B.Theypreservethecolorofmeats.
C.Theyaretheobjectsofresearch.
D.Theycausetheanimalstobecomefatter.
8.TheFDAhastriedrepeatedlytocontrol.
A.theattempttofattentheanimals
B.theattempttocuresickanimals
C.theusingofdrugstoanimals
D.theusingofadditivestopreservethedoloroffood
9.Theword“carcinogenic”meansmostnearlythesameas.
A.trouble-makingB.color-retaining
C.money-savingD.cancer-causing
10.WhichofthefollowingstatementsisNOTtrue?
A.Drugsarealwaysgiventoanimalsformedicalreasons.
B.Someoftheadditivesinourfoodareaddedtothefooditselfandsomearegiventothelivinganimals.
C.Researchershaveknownaboutthepotentialhazardsofthefoodadditivesforoverthirty-fiveyears.
D.Foodmaycausefortypercentofcancerintheworld.
PartIVTranslation
Asthesourceofaluminumisalmostinexhaustible,wecanexpectthatmoreandmoreuseswillbefoundforthisversatilemetal.(PassageTwo)
翻译训练:普通话与方言
中国土地广阔,人口众多。尽管全国都讲汉语,但是不同地区的人说汉语的方式不同,这被称为方言。方言一般被称为地方话,是汉语在不同地区的分支,只在特定地区使用。汉语方言非常复杂。它们有以下三方面不同:发音、词汇和语法。发音的区别最为显著。2000多年前,中国人发现社交时应该使用统一的语言。和方言相比,普通话(mandarin)能被所有人理解。普通话有利于不同种族、地区人民之间的信息传递和文化交流。
翻译训练:
要了解中国文化,就应该对中国的戏曲文化有所了解。中国地方戏种类很多,其中京剧是一个具有代表性的剧种。作为一个独立的剧种,京剧的诞生大约是在1840年至I860年。京剧是在吸收其他地方戏营养的基础上形成的。京剧有明确的角色分工;在念白上用北京方言;在音乐上以胡琴为主要伴奏乐器。由于京剧是在融合各种地方戏之精华的基础上形成的,所以它不仅为北京的观众所钟爱,也受到全国人民的喜爱。
Theywillneverreconcilethemselvesto____.