翻译训练:
要了解中国文化,就应该对中国的戏曲文化有所了解。中国地方戏种类很多,其中京剧是一个具有代表性的剧种。作为一个独立的剧种,京剧的诞生大约是在1840年至I860年。京剧是在吸收其他地方戏营养的基础上形成的。京剧有明确的角色分工;在念白上用北京方言;在音乐上以胡琴为主要伴奏乐器。由于京剧是在融合各种地方戏之精华的基础上形成的,所以它不仅为北京的观众所钟爱,也受到全国人民的喜爱。
To understand the Chinese culture, you have to know something about the Chinese opera culture. In China, there are many kinds of local operas, among which Peking Opera is a representative one. As an independent opera form, Peking Opera was approximately born between 1840 and I860. Peking opera originated from absorbing the essentials of other local operas. In Peking Opera there is a clear division of roles; the spoken parts are in Beijing dialect; and huqin, is the main accompaniment instrument. Since Peking Opera has combined the cream of various local operas, it is enjoyed not only by Beijing audience, but also by people all over the country.
暂无解析
According to the acoustics, continual exposure____ noise of high intensity would lead to loss of hearing.
翻译:
中华民族的传统文化博大精深、源远流长。早在2000多年前,就产生了儒家学说和道家学说,以及其他很多在中国思想史上有地位的学说流派,这就是有名的“诸子百家”。从孔夫子到孙中山,中华民族传统文化有它的很多珍贵品质。比如“天下兴亡,匹夫有责”的爱国情操,“民为邦本”、“民贵君轻”的民本思想和“己所不欲,勿施于人”的行为准则。
翻译:
邓小平同志曾说:“社会主义财富属于人民,社会主义的致富是全民共同致富。”构建和谐社会,就是要把民生问题作为重中之重,让广大人民群众有活干,有学上,有饭吃,有衣穿,有屋住,病有医,老有养,生活幸福,都过上好日子。自此,在就业、教育、收入分配、医疗、养老、住房等领域,一大批关注民生的实事工程接连开工,一件件事关百姓冷暖的民生大事让各族群众喜笑颜开。
Inthelast12yearstotalemploymentintheUnitedStatesgrewfasterthanatanytimeinthepeacetimehistoryofanycountry–from82to110millionbetween1973and1985–thatis,byafullonethird.Theentiregrowth,however,wasinmanufacturing,andespeciallyinno–blue-collarjobs…
Thistrendisthesameinalldevelopedcountries,andis,indeed,evenmorepronouncedinJapan.Itisthereforehighlyprobablethatin25yearsdevelopedcountriessuchastheUnitedStatesandJapanwillemploynolargeraproportionofthelaborforceInmanufacturingthandevelopedcountriesnowemployinfarming–atmost,10percent.TodaytheUnitedStatesemploysaround18millionpeopleinblue-collarjobsinmanufacturingindustries.By2010,thenumberislikelytobenomorethan12million.Insomemajorindustriesthedropwillbeevensharper.Itisquiteunrealistic,forinstance,toexpectthattheAmericanautomobileindustrywillemploymorethanone–thirdofitspresentblue-collarforce25yearshence,eventhoughproductionmightbe50percenthigher.
Ifacompany,anindustryoracountrydoesnotinthenextquartercenturysharplyincreasemanufacturingproductionandatthesametimesharplyreducetheblue-collarworkforce,itcannothopetoremaincompetitive–oreventoremain“developed.”Theattempttopreservesuchblue–collarjobsisactuallyaprescriptionforunemployment…
ThisisnotaconclusionthatAmericanpoliticians,laborleadersorindeedthegeneralpubliccaneasilyunderstandoraccept.WhatconfusestheissueevenmoreitthattheUnitedStatesisexperiencingseveralseparateanddifferentshiftsinthemanufacturingeconomy.Oneistheaccelerationofthesubstitutionofknowledgeandcapitalformanuallabor.Wherewespokeofmechanizationafewdecadesago,wenowspeakof“robotization“or“automation.”Thisisactuallymoreachangeinterminologythanachangeinreality.WhenHenryFordintroducedtheassemblylinein1909,hecutthenumberofman–hoursrequiredtoproduceamotorcarbysome80percentintwoorthreeyears–farmorethananyoneexpectstoresultfromeventhemostcompleterobotization.Butthereisnodoubtthatwearefacinganew,sharpaccelerationinthereplacementofmanualworkersbymachines–thatis,bytheproductsofknowledge.
1.Accordingtotheauthor,theshrinkageinthemanufacturinglaborforcedemonstrates______.
A.thedegreetowhichacountry’sproductionisrobotized
B.areductioninacountry’smanufacturingindustries
C.aworseningrelationshipbetweenlaborandmanagement
D.thedifferencebetweenadevelopedcountryandadevelopingcountry
2.Accordingtotheauthor,incoming25years,adevelopedcountryorindustry,inordertremaincompetitive,oughtto______.
A.reducethepercentageoftheblue-collarworkforce
B.preserveblue–collarjobsforinternationalcompetition
C.acceleratemotor–canmanufacturinginHenryFord’sstyle
D.solvetheproblemofunemployment
3.Americanpoliticiansandlaborleaderstendtodislike_____.
A.confusioninmanufacturingeconomy
B.anincreaseinblue–collarworkforce
C.internalcompetitioninmanufacturingproduction
D.adropintheblue–collarjobopportunities
4.Theword“prescription”in“aprescriptionforunemployment”maybetheequivalentto______
A.somethingrecommendedasmedicaltreatment
B.awaysuggestedtoovercomesomedifficulty
C.somemeasurestakeninadvance
D.adevicetodire
5.Thispassagemayhavebeenexceptedfrom________
A.amagazineaboutcapitalinvestment
B.anarticleonautomation
C.amotor-carmagazine
D.anarticleonglobaleconomy
翻译训练:
要了解中国文化,就应该对中国的戏曲文化有所了解。中国地方戏种类很多,其中京剧是一个具有代表性的剧种。作为一个独立的剧种,京剧的诞生大约是在1840年至I860年。京剧是在吸收其他地方戏营养的基础上形成的。京剧有明确的角色分工;在念白上用北京方言;在音乐上以胡琴为主要伴奏乐器。由于京剧是在融合各种地方戏之精华的基础上形成的,所以它不仅为北京的观众所钟爱,也受到全国人民的喜爱。