当前位置:考试网  > 试卷库  > 外语类  > 大学英语  > 大学英语六级  > 翻译训练: 筷子(chopsticks)是中国传统的独具特色的进食工具(diningutensils),至今已有数千年的历史。筷子在古代被称为“箸”,大约从明朝开始才有了“筷子”的称呼。筷子多为竹子制成,也有用木头、象牙(ivory)、金属或其他材料制作而成。它要么上方下圆,要么上下全圆而上粗下细。不管其形状如何,筷子必须是成对使用的,并且两只筷子的大小长短要相同。筷子是中国人日常生活的必备工具,它的发明充分反映了中国人民的智慧。
试题预览

翻译训练:

筷子(chopsticks)是中国传统的独具特色的进食工具(diningutensils),至今已有数千年的历史。筷子在古代被称为“箸”,大约从明朝开始才有了“筷子”的称呼。筷子多为竹子制成,也有用木头、象牙(ivory)、金属或其他材料制作而成。它要么上方下圆,要么上下全圆而上粗下细。不管其形状如何,筷子必须是成对使用的,并且两只筷子的大小长短要相同。筷子是中国人日常生活的必备工具,它的发明充分反映了中国人民的智慧。

查看答案
收藏
纠错
正确答案:

Chopsticks, with a history of thousands of years, areunique traditionalChinese dining utensils. Theywere called zhu in ancient China and the nameofKuai Zi began to be used in Ming Dynasty.Chopsticks are usually made obamboo. Some aremadeof wood, ivory, metals or other materials. Theirupper parts are square and lower partsround,or they are all round withthicker upper parts and thinner lower parts. Whatever theirshapesare, theyare used in pairs and the pair must be identicalto each other. chopstic arethe necessary dining utensilsin Chinese people's daily life, theinvention of which fully delaysthe intelligence of Chinese people.

答案解析:

暂无解析

你可能感兴趣的试题

人工清扫马路时,应掌握气候顺风扫

简述植物病虫害综合防治法

如因接听电话而打断客户正在接受的服务时,应向客户致歉并简短结束通话

外单位查阅档案资料,必须持所在单位介绍信,注明利用者身份和利用档案的目的、范围,经分管领导审批后,予以查阅

30℃以上洒水车主要起降尘降温的作用

热门试题 更多>
试题分类: 领导科学
练习次数:0次
试题分类: 管理心理学
练习次数:3次
试题分类: 管理系统中计算机应用
练习次数:0次
试题分类: 流体力学
练习次数:0次
试题分类: 劳动法
练习次数:0次
试题分类: 公共关系学
练习次数:0次
试题分类: 经济法概论(财经类)
练习次数:0次
试题分类: 土力学及地基基础
练习次数:36次
试题分类: 国民经济统计概论
练习次数:0次
试题分类: 建筑结构试验
练习次数:0次
扫一扫,手机做题