试论述对性冲动心理的辅导方法。
性冲动就是每当看见自己所喜欢的异性时, 则表现出呼吸加快, 心跳加速, 并有想亲近的念头,并想象与异性相互拥抱、亲昵。这种心理的辅导首先要找出性心理扭曲的原因,导致性心理扭曲的原因许多是由于长期以来不敢与异性接触, 对异性怀有自卑、 胆怯或偏见、不满、 厌恶等心理引起的,所以尽量创设两性交往的环境,使两性进行正常交往, 两性交往的缺乏或不当对于青少年的身心发展有极为深刻的影响。 男女正常交往, 可满足青少年的心理需求,达到性心理平衡,从而达到正常的性适应。再次,可以使自己的注意力转移。人的注意范围是有限的,
当你在一件事情上注意的多了, 在另一件事上必定要注意的少。 针对此种原理, 当一见异性就有过强的性冲动时,就要加以注意和控制。 此时可采用说些笑话,玩些游戏,去运动等其他活动来转移自己的注意力, 从而达到消解性冲动的目的。 另外, 还可以根据行为疗法中的“厌恶疗法” ,在手腕上套上橡皮筋,一有性冲动,就使劲拉,并在心中默默数数,直到产生疼痛感为止。 最后一点也是比较重要的一点, 就是努力提高自己的文化修养, 使自己的思想上升到一个较高的层次。树立远大的理想,大方地与异性交往,从而达到缓解性冲动的目的。
暂无解析
Inthelast12yearstotalemploymentintheUnitedStatesgrewfasterthanatanytimeinthepeacetimehistoryofanycountry–from82to110millionbetween1973and1985–thatis,byafullonethird.Theentiregrowth,however,wasinmanufacturing,andespeciallyinno–blue-collarjobs…
Thistrendisthesameinalldevelopedcountries,andis,indeed,evenmorepronouncedinJapan.Itisthereforehighlyprobablethatin25yearsdevelopedcountriessuchastheUnitedStatesandJapanwillemploynolargeraproportionofthelaborforceInmanufacturingthandevelopedcountriesnowemployinfarming–atmost,10percent.TodaytheUnitedStatesemploysaround18millionpeopleinblue-collarjobsinmanufacturingindustries.By2010,thenumberislikelytobenomorethan12million.Insomemajorindustriesthedropwillbeevensharper.Itisquiteunrealistic,forinstance,toexpectthattheAmericanautomobileindustrywillemploymorethanone–thirdofitspresentblue-collarforce25yearshence,eventhoughproductionmightbe50percenthigher.
Ifacompany,anindustryoracountrydoesnotinthenextquartercenturysharplyincreasemanufacturingproductionandatthesametimesharplyreducetheblue-collarworkforce,itcannothopetoremaincompetitive–oreventoremain“developed.”Theattempttopreservesuchblue–collarjobsisactuallyaprescriptionforunemployment…
ThisisnotaconclusionthatAmericanpoliticians,laborleadersorindeedthegeneralpubliccaneasilyunderstandoraccept.WhatconfusestheissueevenmoreitthattheUnitedStatesisexperiencingseveralseparateanddifferentshiftsinthemanufacturingeconomy.Oneistheaccelerationofthesubstitutionofknowledgeandcapitalformanuallabor.Wherewespokeofmechanizationafewdecadesago,wenowspeakof“robotization“or“automation.”Thisisactuallymoreachangeinterminologythanachangeinreality.WhenHenryFordintroducedtheassemblylinein1909,hecutthenumberofman–hoursrequiredtoproduceamotorcarbysome80percentintwoorthreeyears–farmorethananyoneexpectstoresultfromeventhemostcompleterobotization.Butthereisnodoubtthatwearefacinganew,sharpaccelerationinthereplacementofmanualworkersbymachines–thatis,bytheproductsofknowledge.
1.Accordingtotheauthor,theshrinkageinthemanufacturinglaborforcedemonstrates______.
A.thedegreetowhichacountry’sproductionisrobotized
B.areductioninacountry’smanufacturingindustries
C.aworseningrelationshipbetweenlaborandmanagement
D.thedifferencebetweenadevelopedcountryandadevelopingcountry
2.Accordingtotheauthor,incoming25years,adevelopedcountryorindustry,inordertremaincompetitive,oughtto______.
A.reducethepercentageoftheblue-collarworkforce
B.preserveblue–collarjobsforinternationalcompetition
C.acceleratemotor–canmanufacturinginHenryFord’sstyle
D.solvetheproblemofunemployment
3.Americanpoliticiansandlaborleaderstendtodislike_____.
A.confusioninmanufacturingeconomy
B.anincreaseinblue–collarworkforce
C.internalcompetitioninmanufacturingproduction
D.adropintheblue–collarjobopportunities
4.Theword“prescription”in“aprescriptionforunemployment”maybetheequivalentto______
A.somethingrecommendedasmedicaltreatment
B.awaysuggestedtoovercomesomedifficulty
C.somemeasurestakeninadvance
D.adevicetodire
5.Thispassagemayhavebeenexceptedfrom________
A.amagazineaboutcapitalinvestment
B.anarticleonautomation
C.amotor-carmagazine
D.anarticleonglobaleconomy
翻译:
中国位于亚洲东部,是世界上人口最多的国家。中国是世界四大文明古国之一,拥有大量的中华文化光辉的古迹,此外,中国地大物博,拥有茂密的森林、雄伟壮丽的瀑布、秀丽的湖泊以及如利剑直插云霄的山峰,所有这些都令世界各国人民神往。但是,更重要的是,中国以拥有五千多年的历史而自豪,遗留下无数的历史文物,其中包括珍贵珠宝、古迹名胜、宫殿及数不尽的雄伟建筑,令人惊叹不已。这种种原因都促使中国成为许多人梦寐以求的旅游胜地。
I_____thepartymuchmoreiftherehadn’tbeenquitesuchacrowdofpeoplethere.
Everyone____therighttohisownopinion.
PartIVTranslation
Cultureshockiscausedbytheanxietythatresultsfromlosingallfamiliarsignsandsymbolsofsocialintercourse.(PassageFour)