周煦良在“翻译三论”一文中写道:直译可以分为三类,其中不包括()
Iparticularlywanttopaytribute,notonlytothosewhopreparedthemagnificentdinner,butalsotothosewhohaveprovidedthesplendidmusic.()
我感谢陆登庭校长的邀请,使我有机会在这美好的金秋时节来到你们这座美国古老而又现代化的学府。()
英语翻译:诺贝尔奖获得者
翻译:Yettherewasabiggermovementintheairby1750.