一般来说,在用词方面,()
A、汉语喜欢重复,英语也喜欢重复D
暂无解析
翻译:我最近还在另一个地方说过:艺术的最高境界是无技巧。
周煦良在“翻译三论”一文中写道:直译可以分为三类,其中不包括()
Since economic reform began in 1978, an average growth rate of almost 10% a year has seen Ch ina ’ s GNP nearly quadruple.()
Thedevastatingfloodsanddroughtsthatimposedarecurrenttaxofsufferingonthefarmersnolongeroccur.Egyptianagriculturehasbeentransformed,andindustryisbenefitingfrompowergeneratedbythedam.()
英语翻译:undermanned