()中规定:“人人有资格享有本宣言所列举的一切权利和自由,不分种族、肤色、性别、语言、宗教、政治或其他见解、国籍或社会出身、财产、出生或其他身分等任何区别。”
A、《宪法》D
暂无解析
翻译:IbelieveChineseeconomicauthoritiesrecognizetheproblemandthenextFive-YearPlanwilladdressiteffectively.
In1900,theUnitedStatesrankedfirstintheworldintheproductionof________.
Thecentraltheatrehasaseating________ofmorethan3,000people.
翻译:WorldWarIIwasmorecomplexthanWorldWarI,whichwasacollisionamongtheimperialistpowersoverthespoilsofmarket,resourcesandterritories.
翻译:我最近还在另一个地方说过:艺术的最高境界是无技巧。